Biblia políglota complutense (Spanish). 0 references. author · Antonio de Nebrija. 0 references. Demetrio Ducas. 0 references. Hernán Núñez. 0 references. Buy La biblia poliglota complutense/The Complutensian Polyglot Bible (General) by (ISBN: ) from Amazon’s Book Store. Everyday low prices. La biblia poliglota complutense / The Complutensian Polyglot Bible, , available at Book Depository with free delivery.
|Published (Last):||18 September 2007|
|PDF File Size:||3.63 Mb|
|ePub File Size:||6.5 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
Volume one contains the text of the Pentateuch, the first five books of the Hebrew Bible. With the aid of important figures, such as Antonio de Nebrija, Cardinal Cisneros instituted a new curriculum with a more modern pedagogical orientation. Antonio de Nebrija was specifically called for the translation of the Vulgate. Second in command, Alfonso de Zamora was a converted Jewish scholar, an expert in thalamic studies, and spoke Hebrew as his first language. The works started on and took 15 years to be completed.
Bíblia Poliglota Complutense
Physical Description 6 volumes. Esfera de los Libros.
Volume four contains the New Testament, in Greek and Latin. In order to print the book, Brocar had to create new and highly perfected characters for Latin, Greek, and Hebrew.
Complutensian Polyglot Bible – Wikipedia
The Complutensian Old Testament was completed in This sparked a debate in Spain about the convenience of continuing the translation of religious texts and the best way to do it copmlutense a century prior to the reformation. At great personal expense, Cardinal Cisneros acquired many manuscripts and invited the top religious scholars of the day, to work on the ambitious task of conplutense a massive and complete polyglot “to revive the languishing study of the Sacred Scriptures”.
From Wikipedia, the free encyclopedia. Institution National Library of Spain. Richard Bruce Wernham Converted translators and academics were favoured and specifically sought since they were fluent in the source languages and the cultures of the texts.
The printing was done between andbut it was not until —after receiving authorization from Rome—that the book was distributed. Hebrew on the outside, the Latin Vulgate in the middle corrected by Antonio de Nebrijaand the Greek Septuagint on the inside.
Erasmus obtained an exclusive four-year publishing privilege from Emperor Maximilian and Pope Leo X in Old Testament Encyclopedias and dictionaries Greek bbiblia Hebrew language.
The New Testament was completed and printed inbut its publication was delayed while work on the Old Testament continued, so they could be published together as a complete work. Although precise information regarding who produced which section is lacking, it is known poliglot aroundCardinal Cisneros, who was surrounded by experts and scholars specializing in a wide array of languages, took on the great task of producing the work. Notes The colophon in Latin at the end of the last volume reads: On each page of the Pentateuchthe Aramaic text the Targum Onkelos and its own Latin translation are added at the bottom.
Greek and Latin New Testament newly printed in the Complutense Academy; Hebrew and Aramaic dictionary for the whole Old Testament with other treatises as they are contained in the introduction below, newly printed in the Complutense Academy.
This page was last edited on 5 Decemberat The Bible consists of separately-bound volumes adding up to 1, pages; copies were printed on paper, and six on vellum. The last part of volume four and volume five consist of a Hebrew and Aramaic dictionary, a Poliblota grammar, and a Greek dictionary.
Listen to this page. Each page includes an epigraph and apostilles on the right margin.
Third part of the Old Testament in Hebrew and Greek language, each provided with its Latin translation, now printed for the first poligolta. Description The Complutensian Polyglot Bible is the first multilingual printed edition of the entire Bible. Fourth part of the Old Testament in Hebrew and Greek language, each provided with its Latin translation, now printed for the first time.
The sixth volume contains various Hebrew, Aramaic, and Greek dictionaries and study aids. Because of Erasmus’ exclusive privilege, publication of the Polyglot was delayed until Pope Leo X could sanction it in A full size bibliq facsimile edition was published in Valencia —87, reproducing the Bible text volumes complugense the copy in the Library of the Jesuit Society at Rome, and the rarer sixth volume of dictionaries from the copy in the Complutense University Library.
Complutensian Polyglot Bible
The upper three-quarters of the pages are divided in three columns that contain the Greek text in the left column; the text of the Latin Vulgate in the middle column; and the Hebrew text in the right column.
The Printing of Greek complutenee the Compultense Century. Cardinal Cisneros died in Julyfive months after the Polyglot’s completion, and never saw its publication. He was given a team of various translators.
It is believed to have not been distributed widely before The book represents the height of Spanish typographic achievement in the 16th century.
Each page consists of three parallel columns of text: Additional Subjects Aramaic language Bible Bible. Of the six-volume sets which were printed, only are known to have survived to date. The first four volumes contain the Old Testament.
Retrieved from ” https: His Greek characters are considered the most beautiful ever carved.